此情可待成追忆祗是当时乜惘然
[cĭ qíng kĕ dài chéng zhuī yì zhī shì dāng shí miē wăng rán]
Derived from an ancient Chinese poem, the name translates roughly to 'Love awaits to be cherished as memories but turns to regret when it happens at last.' It expresses a feeling of reminiscence mixed with bittersweet emotions towards a relationship or events that have come to pass with time.