-
淡月香风秋千下
[dàn yuè xiāng fēng qiū qiān xià]
Dan Yue Xiang Feng Qiu Qian Xia can be translated as Beneath the Pale Moon Fragrant Breeze Swings on ...
-
月与城风
[yuè yŭ chéng fēng]
Yue Yu Cheng Feng translates to Moon and Urban Wind depicting a poetic scenario that conveys a sense ...
-
清风晓月
[qīng fēng xiăo yuè]
Qing Feng Xiao Yue translates to breeze under early moon It paints a picturesque and poetic night ...
-
长安月下
[zhăng ān yuè xià]
Changan under the Moon evokes imagery of the ancient capital Changan now Xian bathed in moonlight ...
-
凉风有信
[liáng fēng yŏu xìn]
Literally it means “ cool winds bring tidings ” In Chinese literature it expresses an elegant and ...
-
念清风思晚月
[niàn qīng fēng sī wăn yuè]
Nian Qingfeng Si Wan Yue means Thinking of the Clear Breeze and Evening Moon This poetic name evokes ...
-
念晚风
[niàn wăn fēng]
Nian Wan Feng which stands for Thinking about the Evening Breeze It conjures images of a relaxing ...
-
长安夜空
[zhăng ān yè kōng]
‘ Changan Night Sky ’ refers to the night sky over Chang ’ an an ancient Chinese capital city modernday ...
-
清风相嘘
[qīng fēng xiāng xū]
This name means Sighs in the gentle breeze It suggests a feeling of lightheartedness and nostalgia ...