-
垂暮老矣何其悲哀
[chuí mù lăo yĭ hé qí bēi āi]
This phrase translates to In twilight years sorrowfully old It reflects a feeling of sadness or regret ...
-
初阳迟暮
[chū yáng chí mù]
Referring to ‘ the dawn sun and late dusk ’ this phrase conveys the contrast between beginnings ...
-
夕日颓废
[xī rì tuí fèi]
夕日颓废 translates to Twilight Degeneration evoking a sense of melancholy or decline as the day ...
-
湿润的暮色渐行渐远
[shī rùn de mù sè jiàn xíng jiàn yuăn]
Translates to The damp dusk gradually fades away it gives off a slightly nostalgic mood with imagery ...
-
失落了黄昏
[shī luò le huáng hūn]
The phrase Lost in Dusk reflects sadness or melancholy often related to fading moments such as youth ...
-
废昏年柔眸念
[fèi hūn nián róu móu niàn]
It roughly translates to gently thinking in the wasted dusk years expressing longing or nostalgia ...
-
滑入暮色
[huá rù mù sè]
This refers to slipping away into the dusk evoking imagery of quietly fading away into evening time ...
-
渐晚
[jiàn wăn]
Gradually Late suggests the feeling as dusk slowly approaches It implies an ambiance of tranquility ...
-
悲迟暮
[bēi chí mù]
Saddened by the late dusk conveys a feeling of sadness over the inevitable passage of time and fading ...