-
不喜暧昧
[bù xĭ ài mèi]
Not Fond of Ambiguity ’ suggests that the person dislikes vague relationship statuses or ambiguous ...
-
是假装清晰还是假装朦胧
[shì jiă zhuāng qīng xī hái shì jiă zhuāng méng lóng]
Questioning whether one is pretending to be clearheaded or intentionally obscure The user may question ...
-
别想
[bié xiăng]
Dont think implies an attitude of not wanting to delve too deeply into certain matters This may suggest ...
-
暧昧不如早点死
[ài mèi bù rú zăo diăn sĭ]
Ambiguity is worse than dying early reflects an impatient desire for clear relationships without ...
-
不想知道
[bù xiăng zhī dào]
Expresses a desire to remain ignorant or indifferent about certain information It might imply wishing ...
-
无须看清
[wú xū kàn qīng]
No need to see clearly This represents the desire to not dwell much on the details One might apply it ...
-
不知为好
[bù zhī wéi hăo]
This may translate as Better Not to Know implying an acceptance or resignation towards uncertainty ...
-
宁愿被误会也不想解释
[níng yuàn bèi wù huì yĕ bù xiăng jiĕ shì]
Prefer misunderstanding over explanation reflects someones stance of valuing privacy or simplicity ...
-
想看清楚
[xiăng kàn qīng chŭ]
Indicates a desire to see clearly The user might long for clarity in life situations or wish to have ...