不爱江山爱美人没了江山谁爱你
[bù ài jiāng shān ài mĕi rén méi le jiāng shān shéi ài nĭ]
Translates as preferring beautiful women over royal power; questioning the point when deprived of both. This is often used humorously to criticize someone who prioritizes fleeting desires over significant duties, akin to choosing love or beauty over governance.