毕竟你喜欢温暖而我姓韩毕竟你喜欢纯洁而我姓黄
[bì jìng nĭ xĭ huān wēn nuăn ér wŏ xìng hán bì jìng nĭ xĭ huān chún jié ér wŏ xìng huáng]
The name uses play-on-words involving two common Chinese surnames (韩, Han, which phonetically sounds like 寒, han4: cold; 黄, Huang, also has another meaning 黄 huang2, yellow, symbolizing purity). The first half implies 'you prefer warmth while I'm cold-natured;' whereas the latter 'you favor purity while I seem impure'; it expresses a sentiment where someone's preference does not match up with personal conditions or characteristics.