毕竟你喜欢大海而我姓何毕竟你喜欢现实而我姓孟
[bì jìng nĭ xĭ huān dà hăi ér wŏ xìng hé bì jìng nĭ xĭ huān xiàn shí ér wŏ xìng mèng]
This nickname is made up of two parts that each play on homophonic sounds in Chinese. The first part '既然你喜欢海洋, 而我姓何 (Ji Ru Ni Xi Huan Hai Yang Er Wo Xing He)' can mean both 'You like the sea and my surname is He' but also 'You like the sea but I am 'he (何 - what)', implying confusion. The second part '既 然你喜欢现实, 而我姓孟 (Ji Ran Ni Xi Huan Xian Shi Er Wo Xing Meng)' translates to ‘You like the real world and my surname is Meng', yet again it could be taken as 'What if I do not have a dream?' It reflects a person's feelings about reality versus dreams.