本王今晚宠幸你本宫今晚驾驭你o
[bĕn wáng jīn wăn chŏng xìng nĭ bĕn gōng jīn wăn jià yù nĭ o]
In a humorous way of mimicking imperial language used in historical dramas, it translates to: 'I will grace you with my company tonight,' and alternately, 'Tonight, I shall take control.' This phrase humorously uses royal rhetoric from Chinese historical contexts, implying intimacy while playing the role of nobility.