Understand Chinese Nickname
抱着别人说爱我
[bào zhe bié rén shuō ài wŏ]
Holding another while saying loves me. Suggests betrayal and disappointment caused by deceitful words and actions, specifically in romantic contexts involving unfaithfulness or disloyalty.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
敢爱我就别甩我
[găn ài wŏ jiù bié shuăi wŏ]
An intense expression challenging someone to love boldly but promising retaliation if betrayed ...
不忠情人负心爱人
[bù zhōng qíng rén fù xīn ài rén]
These terms describe disloyal lovers and those who betray trust within relationships It suggests ...
你的背叛伤了我太深
[nĭ de bèi pàn shāng le wŏ tài shēn]
Clearly conveys deep hurt resulting from another ’ s betrayal expressing profound emotional pain ...
骗我说爱我
[piàn wŏ shuō ài wŏ]
This conveys pain or heartbreak from being lied to especially regarding expressions of love It suggests ...
牵着别人手麻痹还说爱我
[qiān zhe bié rén shŏu má bì hái shuō ài wŏ]
Translated as Holding others hands numbly while claiming to love me this clearly expresses bitterness ...
别用你吻过她的唇说爱我别用他上过的身子拥抱我
[bié yòng nĭ wĕn guò tā de chún shuō ài wŏ bié yòng tā shàng guò de shēn zi yōng bào wŏ]
Expressing emotional hurt and disappointment due to unfaithfulness this phrase indicates rejection ...
看不见的真心听不清的誓言
[kàn bù jiàn de zhēn xīn tīng bù qīng de shì yán]
This conveys a deep sorrow about love or promises not being seen or heard clearly possibly due to misunderstandings ...
你躺在她床上却说爱的是我
[nĭ tăng zài tā chuáng shàng què shuō ài de shì wŏ]
Expresses betrayal highlighting a scenario where the partner confesses love for the speaker yet ...
暧昧失落了温度誓言虚伪了责怪
[ài mèi shī luò le wēn dù shì yán xū wĕi le zé guài]
This can translate to Ambiguity lost its warmth ; vows of devotion turn out to be false accusations ...