Understand Chinese Nickname
安徒生總是欺騙小孩子
[ān tú shēng zŏng shì qī piàn xiăo hái zi]
Hans Christian Andersen always deceives children. It expresses disappointment or criticism towards a fairy tale creator who has made unrealistic stories which can mislead young minds.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
安徒生欺骗了多少小孩
[ān tú shēng qī piàn le duō shăo xiăo hái]
How many children Andersen has deceived This is somewhat of a playfully ironic statement referencing ...
安徒生总爱骗单纯地小孩
[ān tú shēng zŏng ài piàn dān chún dì xiăo hái]
Hans Christian Andersen always cheats on simple kids This is likely to refer to how the writers fairy ...
安徒生你个大骗子
[ān tú shēng nĭ gè dà piàn zi]
Andersen referring to Hans Christian Andersen is called a big liar This likely comes from disappointment ...
安徒生不是童话家是说谎家
[ān tú shēng bù shì tóng huà jiā shì shuō huăng jiā]
Hans Christian Andersen isnt a Fairy Tale Author but a Liar Expresses skepticism or disappointment ...
安徒生欺骗了全界
[ān tú shēng qī piàn le quán jiè]
This can be understood as ‘ Andersen deceived the whole world ’ It uses Hans Christian Andersen ...
我知道安徒生是个骗子
[wŏ zhī dào ān tú shēng shì gè piàn zi]
Literally meaning I know Hans Christian Andersen is a liar this suggests disillusionment with romanticized ...
安徒生骗我童年
[ān tú shēng piàn wŏ tóng nián]
Hans Christian Andersen cheated my childhood conveys disappointment due to finding out that fairy ...
安徒生你骗了多少小孩
[ān tú shēng nĭ piàn le duō shăo xiăo hái]
安徒生你骗了多少小孩 can be understood as Hans Christian Andersen how many children did you deceive ...
安徒生只会哄骗小孩子
[ān tú shēng zhĭ huì hōng piàn xiăo hái zi]
Hans Christian Andersen only fools children A critique toward Hans Christian Andersen or more generally ...